Lucienne Stassaert (ja)

Van Rim Sartori t/m Vrouwkje Tuinman
Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Lucienne Stassaert (ja)

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:04

Poezie-Leestafel heeft toestemming van Lucienne Stassaert (via Roger Nupie) om haar gedichten te plaatsen.
Maar geen hele bundels.

Dettie

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:06

Geplaatst: 14 mrt 2006 11:02 am

Op verzoek van Tiba* ook toestemming gevraagd aan Lucienne Stassaert, dit is het antwoord:


-------Oorspronkelijk bericht-------

Van: Roger Nupie
Datum: 03/14/06 11:50:12
Aan: Dettie
Onderwerp: Leestafel

Beste,

Hierbij geeft Lucienne Stassaert u de toelating gedichten van haar op uw site te zetten.


Met vriendelijke groet,

Roger Nupie.
-----------

Dettie
*Dit staat er als geheugensteuntje voor mij bij, zodat ik weet wie erom gevraagd heeft.

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:07

Geplaatst: 14 mrt 2006 11:06 am

Hé wat leuk! De toestemmingen stromen alweer toe...
Van Lucienne Stassaert heb ik zeker nog gedichten :) .

Groetjes. Tiba.

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:07

Geplaatst: 14 mrt 2006 08:14 pm

Water en vuur

Schromelijk, als nooit onderhevig
aan de getijden, het herfstgericht
van de reeuwse, de vroegreeuwse liefde

alleszins in de rui kom ik.
Zoals pauwen, versierd met drift,
tot op het bot besnaard maar huiverig

alleen aan leven blootgesteld.
Nog rimpelt de aarde mij
als water, de vuurproef nabij.


Lucienne Stassaert
uit: In aanraking,
Uitgeverij P, Leuven 2004

"Water en vuur" is een heel aangrijpend gedicht met een zeer accuraat, scherp woordgebruik, bewust archaïsch soms.
Een parel.

Tiba.

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:08

Geplaatst: 25 mrt 2006 08:35 pm

Er blijft een stem
in een muziekdoos
achter

ze zegt niet hoe
zegt niet hoe lang
ze klem zit

en om het kistdeksel
te openen
weet je nog hoe

nu dan hoe
nu dan hoe
zal je een steen

moeten oplichten:
ik ben het, vader,
laat mij binnen

het geeft niet hoe
het heeft niet hoe

Lucienne Stassaert
uit: Afscheidsliedjes
Uitgeverij P, 2001

Tiba.

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:09

Geplaatst: 28 mrt 2006 11:20 am

ze zegt niet hoe
zegt niet hoe lang
ze klem zit



Die "ze" is de stem, veronderstel ik.
De stem van haar vader, als je verder leest.

muziekdoos...kist...steen...

op het einde snap je waarover het gaat.

Mooi gedicht.

Tiba.

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:10

Geplaatst: 26 sep 2006 09:50 am

De titel van de bundel zegt het eigenlijk ook al "Afscheidliedjes".

Ik zie een oude muziekdoos die heel lang niet open is geweest, de melodie heeft heel lang niet geklonken.
zegt niet hoe lang ze klem zit Door de doos te openen komen oude herinneringen boven weet je nog hoe wij ernaar luisterden.
In het nu kan dat luisteren niet meer samen met vader.
dan zal je een steen moeten oplichten.

Ze verlangt naar haar vader:
ik ben het, vader,
laat mij binnen

het geeft niet hoe


Mooi zoals ze van doos naar kist naar graf gaat.

De speeldoos geeft al de melancholie aan, het verleden.

Dettie

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:11

Geplaatst: 04 dec 2006 08:01 pm

Zonder dat er nacht
bij vlagen heel zacht
of stomenderhand opkomt –

Zonder sterrengeschut
bij vlagen vol weerlicht
of als spookgewas

ligt alles onder vuur:
de wereld
een gepofte kastanje

Lucienne Stassaert
Uit: In aanraking
Uitgeverij P 2004

Dettie

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:11

Geplaatst: 04 dec 2006 09:22 pm

Eigenlijk zouden jullie ook de vertalingen die ze heeft gemaakt van Silvia Plath en Emily Dickinson moeten lezen..Lucienne is een prachtige vertaalster en veel te bescheiden..

Leni

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:12

Geplaatst: 04 dec 2006 09:23 pm

ja ik zat bij uitgeverij P te kijken bij de vertalingen die je nu noemt.
inderdaad héél erg mooi!

Dettie

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:15

Geplaatst: 05 dec 2006 11:47 am

Ja, ik vond ook al mooie vertalingen van haar!

Dettie, moet de derde regel niet zijn: stormenderhand ????
(het stormt hier momenteel... :roll: )

Ik vraag me af over dit gedicht: is het een natuurimpressie of zit er meer achter?

Groetjes. Tiba.

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:16

Geplaatst: 05 dec 2006 12:11 pm

Ik vraag me af over dit gedicht: is het een natuurimpressie of zit er meer achter?


ja ik denk dat er meer achter zit.

Volgens mij bedoelt ze dat de wereld op zijn kop staat, oorlogen, geweld.
De wereld, een gepofte kastanje.

Dettie
die dit gedicht overgenomen heeft van de site van uitgeverij P.
Ik weet dus niet of het stomen of stormen is.

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:18

Geplaatst: 05 dec 2006 12:22 pm

ja ik denk dat er meer achter zit.

Volgens mij bedoelt ze dat de wereld op zijn kop staat, oorlogen, geweld.
De wereld, een gepofte kastanje.

Dettie
die dit gedicht overgenomen heeft van de site van uitgeverij P.
Ik weet dus niet of het stomen of stormen is.



Ik dacht ook in die richting...

Als het zo op de site van de uitgeverij staat, zal het wel juist zijn.
"stomenderhand" kan misschien in associatie gezien worden met "vuur", of mist die ineens opkomt in de duisternis, denk ik nu opeens...
ik zoek maar wat :?

Tiba.

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:18

Geplaatst: 05 jan 2007 04:18 pm

Stel: de liefde is een klok

Stel: de liefde is een klok.
Dan wordt duidelijk waarom
ze niet meer rinkelt:
wij winden ons niet meer op.

De tijd, onmeetbaar geworden,
slaat intussen geruisloos toe.
Kijk: er is een hiaat tussen
jou en mij. Een invoeging

Hoort er niet meer bij.
Gemis is nog een vluchtpunt
om af te tasten, blindelings.

Lucienne Stassaert
uit: 'Blind vuur', 1995.
Uitgeverij P????

Dettie
Berichten: 10649
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Vr Feb 13, 2009 16:19

Geplaatst: 05 jan 2007 04:51 pm

De tijd, onmeetbaar geworden,
slaat intussen geruisloos toe.
Kijk: er is een hiaat tussen
jou en mij.


Die eerste 2 regels zijn heel pakkend.
En dan de constatatie (nogal nuchter): "Kijk er is een hiaat tussen /jou en mij." De dichter constateert de feiten en ziet niet meteen een oplossing.
Eveneens heel nuchter: "Een invoeging/ hoort er niet meer bij.

Gemis is nog een vluchtpunt
om af te tasten, blindelings.


Hier rest nog een beetje hoop: er is een vluchtpunt,
een vluchtpunt dat gemis heet en kan afgetast worden, zij het blindelings.
Heel mooi einde is dat!

Tiba.


Terug naar “Gedichten S-T”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 1 gast