Paul Claes (ja)

Van Remco Campert t/m Jan Ducheyne
Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:00

Geplaatst: 17 jul 2007 01:52 pm

Dit wordt weer een hele kluif denk ik. Paul Claes schrijft prachtige teksten, maar zeker niet gemakkelijk.

Je vindt hem trouwens ook bijna elke maand terug in de Poëziekrant.

Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).

http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:01

Geplaatst: 17 jul 2007 09:08 pm

Het ontluiken van een roos en het verwelken na één dag..en daar moeten we dan nog en metafoor in zien..welke weet ik ook niet... misschien dit: Schoonheid zowel als wijsheid gaan ook voorbij..met de dood.

leni

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:02

Geplaatst: 18 jul 2007 03:48 am

Vergankelijke schoonheid ja, maar de dood is niet het einde :

De roos die voor uw oog verwelkt
bloeit in de eeuwigheid voor God.


Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).

http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:02

Geplaatst: 18 jul 2007 07:00 pm

Ik ben nog ernstig in discussie met mezelf over dit gedicht, kom er nog op terug.

Dettie

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:04

Geplaatst: 18 jul 2007 08:36 pm

HET BEELD

De vinger van de dageraad
ontblootte mijn sidderend hart.

O pluk mijn bottelroze knop
en druk hem aan uw blanke borst.

Binnen het Perzische prieel
bezong de nachtegaal mijn blos.

Eén etmaal ademden mijn geur
Horatius, Omar en Ronsard.

De onzichtbare vlinderrups
besliep mijn purperrode bed.

Een avondbries ontbladerde
het boek van Rilke en Celan.

De roos die voor uw oog verwelkt
bloeit in de eeuwigheid voor God.

Ik heb het gedicht hierboven nog eens gekopieerd, voor het gemak van lezen.


O pluk mijn bottelroze knop
en druk hem aan uw blanke borst.



Richt hij zich hier tot de lezer van zijn gedichten?

Wordt zijn leven samengebald tot één etmaal waarin hij achtereenvolgend de verschillende dichters ontdekte?
Of is het een chronologische opsomming van de dichters? Met welk doel?
Wat hij bedoelt met de titel "het beeld" is me eigenlijk ook niet duidelijk.
Ik ben er bijlange niet uit... :?

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:05

Geplaatst: 18 jul 2007 08:50 pm

Bij meander staat:
Zo staat op de achterkant van De waaier van het hart van Paul Claes de verklaring aangeboden van de titel (de waaier van het hart is de long, die het hart verkoelt, zoals ook de lyriek) en een gedetailleerde beschrijving en uitleg van de onderdelen waaruit de bundel bestaat. Vier waaiers namelijk, met ieder een eigen techniek en betekenis, in een strakke regie, die ook de gedichten lijkt te regeren.

De eerste afdeling, met zeven metamorfosen van de dichter, zoals ziener, klager, zoeker, dromer enz. eindigt met de verbeelder:

en dan volgt het gedicht Het beeld

Dus niet het beeld als ding maar het beeld als verbeelder.
Misschien helpt dat?

Ben er ook nog niet uit.

Dettie

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:05

Geplaatst: 18 jul 2007 09:14 pm

Tja, ik las die uitleg al...
ik vrees dat ik in die terminologie niet thuis ben:
het beeld als verbeelder: dit zegt me niks :?

Misschien Rutger of Grada wel?

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:06

Geplaatst: 18 jul 2007 09:50 pm

De titel van het gedicht, Het beeld weerklinkt door de hele tekst in de vorm van verschillende gewaarwordingen : voelen, ademen, zien. Al deze gewaarwordingen spelen zich af in de loop van een etmaal : dageraad, etmaal, avondbries (herhaling van wat ik hierboven al zei.

De verbeelder, hij of zij die iets in beeld brengt dus. Het is een opeenstapeling van beelden, waarbij één rode draad al zeker de literatuur is (zoals hierboven ook al aangehaald, en bovendien ook direct in de tekst aangehaald (Horatius, Ronsard, Rilke, Omar (Khayam ?) Celan), een ander de vergankelijkheid tegenover het eeuwige. Het vergankelijke vinden wij ook terug in de aangehaalde literatuur. Zowel Rilke als Celan zijn kinderen van een wereldbrand. Alle aangehaalde schrijvers zijn er eigenlijk ook voor de eeuwigheid. Ook Eros werd reeds aangehaald. Liefde en literatuur, beiden verbeeldend, en zelf een beeld, als rotsen in de branding van de vergankelijkheid ?

Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).

http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:07

Geplaatst: 18 jul 2007 11:02 pm

De titel van het gedicht, Het beeld weerklinkt door de hele tekst in de vorm van verschillende gewaarwordingen : voelen, ademen, zien.


Ik las die uitleg al , Rutger, en het zal wel aan mij liggen maar ik snap dit helemaal niet :? . Die verschillende gewaarwordingen kan ik nog zien. Maar of de titel van het gedicht m.n. het beeld daardoor weerklinkt?

De verbeelder, hij of zij die iets in beeld brengt dus. Het is een opeenstapeling van beelden



Dit snap ik dan weer wel :D , alhoewel ik me afvraag of in dit gedicht zoveel meer beelden zouden zijn als in de andere gedichten van de bundel (of als in andere gedichten in 't algemeen).
Eigenlijk vond ik nog geen bevredigende uitleg voor de titel.

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:08

Geplaatst: 18 jul 2007 11:07 pm

Hé dit schiet me te binnen.
Paul Claes is ook vertaler.
Het lijkt me heel goed mogelijk dat hij al die dichters vertaald heeft...
aldus is hij een soort "verbeelder": diegene die in de vertaling een eigen beeld/uitbeelding van een gedicht geeft (of zoiets).
Wat vinden jullie van die uitleg???

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:09

Geplaatst: 19 jul 2007 07:28 am

Als iemand zich iets verbeeld dan creeërt hij een eigen beeld.
Jij stelt jezelf bijv. voor dat je in een korenveld met klaprozen bent, dan is dat korenveld het beeld.

Ik denk dat Paul Claes in dit gedicht zijn beelden weergeeft van een dag. De beelden die hem in een dag voorbij gekomen zijn.

Dettie

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:09

Geplaatst: 19 jul 2007 09:21 am

Jaaaa, dit lijkt me ook heel mogelijk :D .

Mijn conclusie is tot hiertoe:

- ofwel wat dettie zegt: de beelden die hem in een dag voorbijgkomen zijn

- ofwel wat ik zei: de uitbeelding van de dichters door ze te vertalen (waarbij dan zijn leven voorgesteld wordt als een etmaal).

Momenteel neig ik over naar de mening van dettie.
Gisterenavond laat vond ik wel dat ik een goeie uitleg gevonden had ;) .

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:10

Geplaatst: 19 jul 2007 11:16 am Onderwerp

Hier staan o.a.. de vertalingen van Paul Cleas Tiba

http://www.kunstbus.nl/verklaringen/paul+claes.html

Misschien is het wel een samenvoeging van jouw gedachten en mijn gedachten.
Hij vertelt misschien in poëtische vorm waarmee hij de hele dag bezig is geweest. (o.a. vertalen en/of gedichten lezen)

Dettie

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:13

Geplaatst: 19 jul 2007 08:23 pm


Ongelooflijk hoeveel die man vertaald heeft!

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:14

Geplaatst: 20 sep 2007 07:52 pm

Sirene

Al ons gelok heeft de gek
----alleen aan de mastboom gebonden:
een en al oor voor de glans
----van ons onvruchtbaar gezang.

Paul Claes
uit: Glans Feux, De Bezige Bij,
Amsterdam 2000


Bovenstaand gedicht gaat over een van de avonturen die Odysseus beleefde tijdens zijn terugkeer van Troje naar zijn vaderland.
Sirenen waren gevaarlijke wezens, ze werden aanvankelijk voorgesteld als vogels met een vrouwenhoofd, later als wondermooie vrouwen met vleugels en vogelklauwen. Met hun betoverend gezang lokten ze de zeelieden zodat hun schip op de klippen voer en doodden hen. Het strand lag bezaaid met hun lijken.
De slimme Odysseus die dolgraag hun wondermooi gezang wou horen, liet de oren van zijn makkers volstoppen met was, zodat ze niet werden verleid. Zelf liet hij zich vastbinden aan de mast om te kunnen genieten van hun verleidelijk gezang. Toen hij riep om losgemaakt te worden en tekens deed, werd hij zoals afgesproken, nog steviger vastgebonden.

Zo had hun verleidelijk gezang geen resultaat en kon het schip veilig voorbijvaren, vandaar hier: "ons onvruchtbaar gezang".

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:15

Geplaatst: 20 sep 2007 08:33 pm

Hoe weet jij dit allemaal?
Knap hoor..
Heb jij trouwens ook van die 'schunnige' gedichten van Paul Claes in vertaling? Ik weet dat hij zo een Grieks bundeltje heeft vertaald; de naam ontsnapt me nu., het was van verschillende dichters denk ik.Ik heb het ooit in handen gehad..ach kon ik maar even de bib binnenspringen om het op te zoeken..

leni

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:15

Geplaatst: 20 sep 2007 08:43 pm

De verhalen over Odysseus staan in ieder boekje met Griekse mythen en sagen. Ik heb er zo enkele :D .

Van Paul Claes heb ik alleen het bundeltje glans/feux, dat volledig over Griekse mythen gaat; daarin staat achteraan trouwens een korte verklaring bij ieder gedicht.
Bedoel je "de sater" of iets dergelijks? Ik dacht dat dat prozaverhalen waren.

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:16

Geplaatst: 20 sep 2007 08:47 pm

Ik heb even in de link hierboven gekeken. Waarschijnlijk bedoel je "De Griekse liefde. 150 epigrammen".
Neen dat heb ik niet :( .

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:17

Geplaatst: 23 sep 2007 06:24 am

tiba schreef:
Bovenstaand gedicht gaat over een van de avonturen die Odysseus beleefde tijdens zijn terugkeer van Troje naar zijn vaderland.
Sirenen waren gevaarlijke wezens, ze werden aanvankelijk voorgesteld als vogels met een vrouwenhoofd, later als wondermooie vrouwen met vleugels en vogelklauwen. Met hun betoverend gezang lokten ze de zeelieden zodat hun schip op de klippen voer en doodden hen. Het strand lag bezaaid met hun lijken.
De slimme Odysseus die dolgraag hun wondermooi gezang wou horen, liet de oren van zijn makkers volstoppen met was, zodat ze niet werden verleid. Zelf liet hij zich vastbinden aan de mast om te kunnen genieten van hun verleidelijk gezang. Toen hij riep om losgemaakt te worden en tekens deed, werd hij zoals afgesproken, nog steviger vastgebonden.

Zo had hun verleidelijk gezang geen resultaat en kon het schip veilig voorbijvaren, vandaar hier: "ons onvruchtbaar gezang".

Tiba.



Tiba, dank voor het plaatsen. Twee woorden intrigeren me: gek en glans.
Noemt de sirene hem gek omdat de sirenes hem juist wel de liefde en genot wilden geven die ze de andere zeelieden onthielden? Odysseus was immers een bijzonder iemand, een soort halfgod. Glans zeg je niet gemakkelijk over gezang. Maar zoals je weet heeft glans meer betekenissen. Ik werd op het idee gebracht door Leni met haar opmerking over Claes' schunnige gedichten.

Pieter

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:19

Geplaatst: 23 sep 2007 10:19 am

Inderdaad, voor mij ook de meest intrigerende woorden.
- glans: je zou wel eens gelijk kunnen hebben dat het woord speciaal gekozen is omdat het ook een seksuele betekenis heeft. Mijn frank/eikel was niet gevallen. Maar het betekent ook pracht/luister... dat zal dan de eerste laag zijn.

- gek: waarschijnlijk hier ook 2 lagen: eerste betekenis: Od. laat zich vastbinden aan de mast, zit allerlei tekens te doen met zijn ogen en wenkbrauwen om vrijgemaakt te worden... gedraagt zich gek? en tegelijk ook: hij is wel gek dat hij onze gunsten afwijst?
2de laag: Odysseus was helemaal niet happig om mee te gaan naar Troje, hij bleef liever thuis bij zijn vrouw en zoontje. Daarom deed hij alsof hij gek was: toen de andere Griekse helden hem kwamen halen, was hij juist bezig het strand aan het ploegen (een ploeg getrokken door een os en een ezel!), in de voren die ontstonden strooide hij zout... zoiets doet alleen een krankzinnige!
Palamedes doorzag zijn list en gooide zijn zoontje Telemachus voor de ploeg. Behendig ontweek hij met zijn rare span zijn zoontje. Zo kwam uit dat hij helemaal niet gek was en ging hij uiteindelijk mee naar Troje.

Ik heb dit even opgezocht, het zou me niet verwonderen dat Paul Claes ook daarop zinspeelt.

In de bundel glans/feux staat ook telkens een pendant in het Frans, in een heel andere versmaat: iedere regel heeft afwisselend 2 /3 lettergrepen.
Zal ik ook eens overtypen.

Tiba.

Dettie
Berichten: 10629
Lid geworden op: Do Jan 15, 2009 00:00
Contact:

Berichtdoor Dettie » Do Mar 05, 2009 08:19

Geplaatst: 24 sep 2007 07:39 pm

Hier de Franse tegenhanger van "Sirene".
De versregels bestaan afwisselend uit 2 en 3 lettergrepen.

L' écueil

Quand tout
L' entraîne
Sirènes
Vers nous

Ce fou
S' enchaîne
Et peine
Debout

Tendant
L' oreille
Aux mille

Merveilles
D' un chant
Stérile

Paul Claes
uit: Glans Feux, De Bezige Bij,
Amsterdam 2000

écueil: klip
entraîner: meeslepen (ook fig.), meevoeren
(een entraîneuse is ook een animeermeisje)
s' enchaîner: zich vastketenen

Tiba.


Terug naar “Gedichten C-D”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 1 gast